Menü
Sidney Rigdon erschuf das Buch Mormon
Delta- und NSC-Analyse
ÄHNLICHKEITEN
DAS BUCH MORMON
=> Der Charakter der Zeugen
=> Abfall
=> Strang und McLellen
=> Unzuverlässige Zeugen
=> Engel und Goldplatten
=> Zu viel Aufregung
=> Harris Shaker-Buch
=> Altertümlich oder modern?
=> Passt zu Smiths Umgebung
=> Wiedererweckungsbewegungen
=> Kindertaufe
=> Die Kirche Christi
=> Geistliche und Geld
=> Das Westminster-Bekenntnis
=> Freimaurer-Einfluss
=> Biblischer Einfluss
=> Die Apokryphen
=> Das Alte Testament
=> Neues Testament
=> Liste von Parallelen
=> Liste von Parallelen II.
=> Liste von Parallelen III.
=> Ein echtes Dilemma
=> Alpha und Omega
=> Der Ursprung der Indianer
=> Wonders Of Nature
=> kein Wanderer kehrt zurück
=> Nebel der Finsternis
=> Nicht einzigartig
=> Ein schimpflicher Tod
=> Joseph Smiths Vaters Traum
=> Smith wahrscheinlich qualifiziert
=> Änderungen im Buch Mormon
=> Änderungen im Buch Mormon II.
=> Das verlorene Buch Lehi
=> Das Erfinden der Namen
=> Biblische Prophezeiung
=> Jenseits des Buches Mormon
=> ÄNDERUNG IM BUCH MORMON (Update)
=> WIEDERHERSTELLEN GOTTES UNVERÄNDERLICHER ERLASSE (Update)
=> GOLDPLATTEN (Update)
=> FRAGE DER VISIONEN IM KIRTLAND-TEMPEL (Update)
=> MARTIN HARRIS
=> VON DER BIBEL GEBORGT (Update)
=> HEBRAISMEN UND COMPUTER (Update)
=> ROBERTS GEHEIME MANUSKRIPTE OFFENBART Update)
ARCHÄOLOGIE
BUCH-MORMON-PLATTEN: VON MENSCHENHAND...?
EIN VERGLEICH... 1 bis 12
BIBEL KONTRA BUCH MORMON
DIE HERAUSFORDERUNGEN DES BUCHES MORMON
JAREDITEN
EIN SEHERSTEIN UND EIN HUT
WIE SCHWER WAREN JOSEPH SMITHS „GOLDENE PLATTEN“?
Das Ferguson-Papier
Chiasmus und das Buch Mormon
ÄNDERUNG IN DER EINLEITUNG
LEHI IM PAZIFIK
Buch Mormon contra Mormonismus
Eine linguistische Betrachtung des Buches Mormon
EINE VERTUSCHUNG AUFGEDECKT
Deutschsprachige Links
Kontakt
Gästebuch
Counter
Impressum
 

Änderungen im Buch Mormon II.

Das Löschen der Wörter, die aussagen, dass Gottes Erlasse unveränderbar sind, bringt diesen Teil des Buches Mormon mehr in Einklang mit der Mormonentheologie, denn in einer Offenbarung, gegeben 1831, hat der Herr Joseph Smith angeblich folgendes gesagt: „Darum gebiete ich, der Herr, und NEHME AUCH ZURÜCK, wie es mich gut dünkt; und all dies wird auf die Häupter der Widerspenstigen zurückfallen, sagt der Herr.

Darum WIDERRUFE ICH das Gebot, das ich meinen Dienern Thomas B. Marsh und Ezra Thayre gegeben, und gebe meinem Diener Thomas ein NEUES Gebot,… (Lehre und Bündnisse, 56:4-5)

 

In der ersten Ausgabe des Buches Mormon (Seite 328) erscheint folgendes: „…und bewahre auch diese WEGWEISER… diese WEGWEISER wurden bereitet, damit sich Gottes Wort erfülle…“

In modernen Ausgaben (Seite 290 [276], Verse 21 und 24) wurde dies wie folgt geändert: „…und bewahre auch diese ÜBERSETZER… diese ÜBERSETZER wurden bereitet, damit sich Gottes Wort erfülle…“

Die „Übersetzer“ im Buch Mormon wurden für die Übersetzung von Sprachen benutzt, während der „Wegweiser“ eine Kugel war, der als Kompass benutzt wurde – der Herr hatte angeblich eine Spindel in der Kugel in die Richtung zeigen lassen, in die die Leute gehen sollten. Es ist sehr interessant, dass die Ausgabe von 1888 des Buches Mormon genauso lautet wie die erste Ausgabe.

Die erste Ausgabe des Buches Mormon zeigt deutlich, dass sie von einem Mann geschrieben wurde, der keine große Bildung hatte, dennoch müssen wir zugeben, dass der Schreiber Begabung und Phantasie hatte. Auf Seite 31 der ersten Ausgabe lesen wir: „Gott der Herr wird auch nicht zugeben, dass die Nichtjuden für ewig in dem SCHRECKLICHEN ZUSTAND DES VERWUNDETSEINS verbleiben…“ In modernen Ausgaben (Seite 24 [22], Vers 32) wurde dies folgendermaßen geändert: „Gott der Herr wird auch nicht zugeben, dass die Nichtjuden für ewig in dem SCHRECKLICHEN ZUSTAND DER BLINDHEIT verbleiben…“

Auf Seite 214 der ersten Ausgabe lesen wir: „My soul was WRECKED with eternal torment;…“ Dies wurde in modernen Ausgaben (S. 188, Vers 29) wie folgt geändert: „My soul was RACKED with eternal torment;…“

Auf Seite 342 der ersten Ausgabe finden wir: „…took the REMAINDER part of his army and marched…“ In modernen Druckversionen, Seite 302, Vers 25, wurde dies wie folgt geändert: „… took the REMAINING part of his army and marched…“

Einer der häufigsten Fehler in der ersten Ausgabe des Buches Mormon ist der Gebrauch des Wortes „was“ anstatt von „were“. Das Folgende sind Auszüge aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon, in denen das Wort „was [war]“ in späteren Ausgaben zu „were [waren]“ geändert wurde:

 

"... Adam and Eve, which WAS our first parents ..." (Seite 15)
"... and loosed the bands which
WAS upon my wrists ... " (Seite 49)
"And great
WAS the covenants of the Lord ..." (Seite 66)

“…and they were sorrounded by the king’s guard, and WAS taken, and WAS bound, and WAS committed to prison.” (Seite 169)

“…and these interpreters WAS doubtless prepared…” (Seite 173)

“…and the seats which WAS set apart for the high priests, which WAS above all the other seats,…” (Seite 178)

"... the arms of mercy WAS extended towards them; for the arms of mercy WAS extended ... " (Seite 189)

“…both Alma and Helaman WAS buried in the water;…” (Seite 192)
"... the priests
WAS not to depend ..." (Seite 193)
"... those that
WAS with him" (Seite 195)
"... there
WAS seven churches ..." (Seite 209)
"... there
WAS many ... " (Seite 209)

“… the sons of Mosiah WAS numbered…” (Seite 212)
"... I had much desire that ye
WAS not in the state of dilemma ... " (Seite 241)
"... they
WAS angry with me, ... " (Seite 248)
"... there
WAS no wild beasts ... " (Seite 460)

 

Es gibt auch viele Stellen, wo das Wort “waren” (were) in “war” (was) geändert wurde. Das Folgende sind Auszüge aus der ersten Ausgabe:

 

„… but it WERE vain:…“ (Seite 142)

“…the promise of the Lord WERE…” (Seite 359)

"... it WERE easy to guard them ..." (Seite 375)
"Behold I
WERE about to write them ..." (Seite 506)
"... and I
WERE forbidden that I should preach unto them…” (Seite 519)

 

Ein weiterer üblicher Fehler in der ersten Ausgabe des Buches Mormon ist der Gebrauch des Wortes „is“ (ist), wenn es eigentlich „are“ (sind) heißen sollte. Das Folgende sind  Auszüge aus der ersten Ausgabe, in der das Wort „is“ in „are“ in späteren Ausgaben geändert worden ist: 

 

“… the tender mercies of the Lord IS over all…” (Seite 7)

"... there IS save it be, two churches ... " (Seite 33)
"... the words which
IS expedient ... " (Seite 67)

"But great IS the promises of the Lord ..." (Seite 85)
"And whoredoms
IS an abomination ..." (Seite 127)

“… his judgements, which IS just;…” (Seite 150)
"... things which
IS not seen ... " (Seite 315)
"... here
IS our weapons of war..." (Seite 346)

 

In den folgenden Auszügen aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon ist das Wort „much“ (viel) in „many“ (viele) in späteren Ausgaben geändert worden:

 

„…and wild goats, and also MUCH horses.” (Seite 145)

“… and destroy the souls of MUCH people.” (Seite 217)

 

In den folgenden Auszügen aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon ist das Wort „had“ gelöscht und sind die Wörter „not ought“ zu „ought not“ in späteren Ausgaben umarrangiert worden:

 

„… lest he should look for that he HAD NOT OUGHT and he should perish.” (Seite 173)

And he told them that these things HAD NOT OUGHT to be;…” (S. 220)

“…and that they HAD NOT OUGHT to murder,…” (S. 289)

I HAD NOT OUGHT to harrow up in my desires,…” (Seite 303)

 

Ein weiterer üblicher Fehler in der ersten Ausgabe ist der Gebrauch des Wortes “a “ (ein), wo es nicht notwendig ist. In folgenden Auszügen ist „a“ in späteren Ausgaben gelöscht worden:

 

"As I was A journeying ... " (Seite 249).

And as I was A thither… (Seite 249)
"... as Ammon and Lamoni was
A journeying thither ..." (Seite 280)
"... he found Muloki
A preaching ..." (Seite 284)

“… A begging for his food.” (Seite 309)
"... had been
A preparing the minds ... " (Seite 358)

“… had obtained A possession of the city…” (Seite 373)
"... Moroni was
A coming against them ..." (Seite 403)

“… the Lamanites A marching…” (Seite 529)

 

In den folgenden Auszügen aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon ist das Wort “for” (für) in späteren Ausgaben gelöscht worden:

 

„… did gather themselves together FOR to sing…” (Seite 196)

“… they did prepare FOR to meet them;…” (S. 225)

“… their many struggles FOR to destroy them…” (Seite 299)

“… FOR to buy and to sell,…” (Seite 422)

“… we depend upon them FOR to teach us the word;…” (Seite 451)

“… they did cast up mighty heaps of earth FOR to get ore…” (Seite 560)

 

Auf Seite 260 der ersten Ausgabe erscheint folgende Aussage: "Behold, the Scriptures are before you; if ye will ARREST them, it shall be to your own destruction." In modernen Ausgaben (S. 229, Alma 13:20) ist dies wie folgt geändert worden: "Behold, the scriptures are before you; if ye will WREST them it shall be to your own destruction."

Einen ähnlichen Fehler findet man auf Seite 336 der ersten Ausgabe: "... some have ARRESTED the Scriptures..." In modernen Drucken (S. 297, Vers 1) ist dies wie folgt geändert worden: "... some have WRESTED the scriptures..."

 

Die folgenden Auszüge, stammen aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon. Das Wort „arriven“ ist in späteren Ausgaben zu „arrived“ geändert worden:

 

„…when they had ARRIVEN in the borders of the land…“ (Seite 270)

„…wo unto this people, because of this time which has ARRIVEN,…” (Seite 443)

 

In den folgenden Auszügen aus der ersten Ausgabe ist das Wort „respects“ in späteren Ausgaben in „respect“ geändert worden:

 

„… having no RESPECTS to persons…“ (Seite 224)

„… without any RESPECTS of persons…” (Seite 268)

 

Die folgenden Auszüge stammen aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon. Das Wort „wrote“ ist in späteren Ausgaben zu „written“ geändert worden:

 

And thus ended the record of Alma, which was WROTE upon the plates of Nephi.” (Seite 347)

“… I have WROTE unto you somewhat…” (Seite 377)

“… therefore I have WROTE this epistle…” (Seite 457)

“… I have WROTE them to the intent…” (Seite 506)

 

Das Folgende sind Auszüge aus der ersten Ausgabe. Der Ausdruck „exceeding fraid“ ist in späteren Ausgaben in „exceedingly afraid“ geändert worden:

„… they were EXCEEDING FRAID;…“ (Seite 354)

“… they were EXCEEDING FRAID, lest there was a plan laid…” (Seite 392)

“… the Lamanites were EXCEEDING FRAID…” (Seite 415)

 

Auf Seite 74 der ersten Ausgabe erscheint folgende Aussage: „… my brother HATH desired ME that I should speak unto you.“ In modernen Druckversionen (Seite 62, Vers 4) wurde dies wie folgt geändert: “…my brother HAS desired that I should speak unto you.”

Folgendes sind Auszüge aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon. Das Wort „began“ ist in späteren Ausgaben in „begun“ geändert worden:

 

„… it had sprang forth, and BEGAN to bear fruit.” (S. 132)

„… they BEGAN to till the ground.“ (Seite 204)

„… they had BEGAN to settle the affairs…“ (S. 368)

„… had BEGAN his march…” (Seite 372)

“… the Church had BEGAN to dwindle;…” (Seite 417)

 

Auf Seite 568 der ersten Ausgabe erscheint folgende Aussage: “…the people upon ALL the face of the land were A shedding blood, and there was none to CONSTRAIN them.” In modernen Druckversionen (Seite 505, Vers 31) ist dies wie folgt geändert worden: “… the people upon the face of the land were shedding blood, and there was none to RESTRAIN them.”

Das Folgende sind Auszüge aus der ersten Ausgabe. Das Wort „done“ ist in späteren Ausgaben in „did“ geändert worden:

 

„… this he DONE that he might overthrow…“ (Seite 140)

„… all this he DONE,…” (Seite 170)

“… this they DONE throughout all the land.” (Seite 220)

“…this he DONE that he might subject them…” (S. 225)

 

Auf Seite 138 der ersten Ausgabe erscheint folgende Aussage: “…and the FRUIT were equal;…“ In modernen Druckversionen (Seite 121, Vers 74) ist dies wie folgt geändert worden: „…and the FRUITS were equal;…“

Die Auszüge, die folgen, stammen aus der ersten Ausgabe; das Wort „took“ ist in späteren Ausgaben in „taken“ geändert worden:

 

„…we have TOOK of their wine…“ (Seite 379)

„… they had TOOK them…” (Seite 402)

“… the prople of Nephi, which had some years before gone over unto the Lamanites, and TOOK upon themselves the name of Lamanites;…” (Seite 438)

 

Die Auszüge, die folgen, stammen aus der ersten Ausgabe; das Wort “gave” ist in späteren Ausgaben in “given” geändert worden:

 

„… and had GAVE them power…“ (Seite 380)

„… even as I have broken bread, and blessed it, and GAVE it unto you.” (Seite 490)

 

Auf Seite 141 der ersten Ausgabe lesen wir: „… neither HATH been, nor NEVER will be.“ In der modernen Ausgabe (Seite 124, Vers 9) ist dies wie folgt geändert worden: „… neither HAS been, nor EVER will be.“

Die nachfolgenden Auszüge stammen aus der ersten Ausgabe; das Wort „no“ (kein) ist in späteren Ausgaben zu „any“ geändert worden:

 

"... have not sought gold nor silver, nor NO manner of riches of you." (Seite 157).

“… there be no other name given, nor NO other way nor means…” (Seite 161)
"... they did not fight against God
NO more ..." (Seite 290).

“… nor murders, nor NO manner of lasciviousness…” (Seite 515)
"... neither were there Lamanites, nor
NO manner of Ites..." (Seite 515).

 

Auf S. 289 der ersten Ausgabe erscheint folgende Aussage: “    "... or Omner, or Himni, nor NEITHER of their brethren ..." In der modernen Ausgabe (S. 255, Vers 1) ist dies wie folgt geändert worden: "... or Omner, or Himni, nor EITHER of their brethren ..."

Die beiden Auszüge, die folgen, kommen aus der ersten Ausgabe des Buches Mormon; das Wort „an“ ist in späteren Ausgaben entfernt worden.

 

And behold, they would have carried this plan into AN effect,…” (Seite 365)

“… we were desirous to bring a stratagem into AN effect upon them;…” (Seite 384)

 

Auf der Titelseite der ersten Ausgabe (die angeblich von den goldenen Platten übersetzt worden ist) erscheint folgende Aussage: „…now if there BE FAULT, IT BE the MISTAKE of men;…“ In der gegenwärtigen Druckversion ist dies wie folgt geändert worden: „…now, if there ARE FAULTS THEY ARE the MISTAKES of men;…“

weiter

 

Insgesamt waren schon 151623 Besucher (338206 Hits) hier!
 
Diese Kapitel wird später mit dem gleichnamigen Kapitel aus Mormonismus - Schatten oder Wirklichkeit?" ersetzt.
 
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden